Saʿdī reads v. 2 as the central content of the perfected, detailed verses just announced: "worship none but Allah — that is, all worship will be devoted to Allah alone, and nothing of His creation will be associated with Him." Note the structural symmetry Sayyid Qutb identifies: this exact formula recurs almost verbatim in each prophet-story that follows — Nūḥ at 11:26, Hūd at 11:50, Ṣāliḥ at 11:61, Shuʿayb at 11:84. The opening verse is therefore not just doctrinal but programmatic; the whole sūrah is one message rephrased seven times. Qutb makes a sharp observation in his prologue: the Qurʾān could have stated tawḥīd negatively ("no god but Allah") and left the positive command ("worship Him alone") as implied. Instead, here and many places elsewhere, it states both sides expressly. Why? Because, Qutb says, "there have been times in human history when people did not deny God or abandon worshipping Him, but they also worshipped other beings beside Him." The express command plus the express prohibition together close the loophole that polytheism in monotheistic dress might otherwise exploit. The Prophet's ﷺ dual office — bashīr wa-nadhīr, bringer of glad tidings and warner — is essential. A messenger who only warns produces despair; a messenger who only gives glad tidings produces complacency. The two together produce what Qutb calls "hope and fear, well established in human nature, which together give very strong and genuine motivation."
Verse 3 completes the doctrinal triad of the opening: tawḥīd (v. 2), prophethood (v. 2), and istighfār+tawbah (v. 3) as the practical commitment demanded of the believer. Saʿdī (pp. 261–262) reads: "Seek forgiveness from your Lord — for what you have committed of sins — and repent to Him — in the future, for the remainder of your lives, by turning to Him and by turning away from that which Allah dislikes and to that which He loves." The result: He grants you of His provision that which you will enjoy until the time of your death; and He bestows upon people who are good and righteous bounty and blessings as a reward for their good deeds. Note Ibn al-Jawzī's grammatical observation we covered earlier: the "thumma" between istighfār and tawbah here is read by al-Farrāʾ as a wāw — the two acts are parallel, not sequential. This same triad is repeated nearly verbatim later in the sūrah: Hūd to ʿĀd at 11:52 says exactly the same thing — "Seek forgiveness from your Lord, then turn to Him in repentance, He will cause the sky to rain abundance on you, and will add strength to your strength." That repetition is significant. Istighfār and tawbah are the universal prophetic prescription for both worldly blessing and otherworldly salvation. Verse 3 is therefore the doctrinal hinge of the entire sūrah — it states what the prophets call humanity to, and what every prophet-story will dramatize.
Maʿāriful Qurʾān (Mufti Shafiʿ, pp. 595–596) treats this section as the practical core of the opening passage. The teaching point is fundamental. Istighfār (seeking forgiveness) addresses past sins; tawbah (repentance, turning) addresses the future resolve. "Taubah relates to the resolve of not going near these anymore. A correct and true Taubah is no more than being ashamed of past sins, praying to Allah that they be forgiven, and resolving firmly that they would not be repeated in future." Early scholars warned: verbal istighfār without firm resolve and implementation is the repentance of liars. The poet captured it: "Sin laughs at my style of seeking forgiveness." True istighfār is three-part: regret for the past, firm resolve for the future, and concrete action to back the resolve. How does istighfār lead to worldly success? Maʿāriful anchors the principle on the explicit parallel in Sūrah Nūḥ 71:10–12, where Nūḥ tells his people: "Seek forgiveness from your Lord; indeed, He is Most-Forgiving. He will send the sky pouring rain upon you in abundance, and increase you in wealth and children, and provide for you gardens and rivers." The same triad — istighfār, then rain, then wealth and children — reappears in 11:52 to ʿĀd. Istighfār has a documented Qurʾānic property of opening worldly provision. Ibn Kathīr at 11:3 cites the hadith of Abū Hurayrah: "Whoever clings to istighfār, Allah will make for him a way out from every distress." This is a daily practice the verse anchors.
Ibn al-Jawzī (Zād al-Masīr, vol. 7, p. 192) preserves the classical survey of mataʿan ḥasanan with notable economy. Ibn ʿAbbās's sharh — "He benefits you with provision and ease (yumattiʿukum bi-l-rizqi wa-l-saʿah)" — anchors the first reading. Then Ibn Qutaybah's morphological note: the root of imtāʿ is elongation, prolongation. You say "shayʾ mātiʿ" for a lasting thing, "jabal mātiʿ" for a tall mountain; the verb "mataʿa al-nahār" means "the day stretched out long." This is significant: matāʿ is not "momentary enjoyment" but sustained, lasting benefit. Two opinions on "the appointed term": it is death (Abū Ṣāliḥ from Ibn ʿAbbās, al-Ḥasan, Qatādah) or the Day of Resurrection (Saʿīd ibn Jubayr). On "kulla dhī faḍlin faḍlahu", Ibn al-Jawzī identifies two opinions on the pronoun: faḍlahu = Allah's grace (so the meaning is "He gives every meritorious person Allah's grace") or faḍlahu = the servant's own merit (so the meaning is "He gives every meritorious person the reward of his own merit"). And two opinions on what the phrase means overall: (a) Paradise as His grace, or (b) the enabling-grace to do more righteous deeds — the classical principle that "the reward of a good deed is a good deed." Note: Qutb adds the counterpoint — the goodly enjoyment is often inward contentment even amid worldly hardship, not necessarily material abundance.
Verse 4 seals the doctrinal triad of vv. 1–3 with the final foundation: maʿād, the return to God, which makes all the preceding commands urgent. Saʿdī (p. 262) reads: "Among the things He is able to do is bringing the dead back to life, for He has power over all things. He has told us of that and He is the most truthful of all who speak, so that must inevitably come to pass, on the basis of both rational thought and textual evidence." The verse is therefore Saʿdī's anchor for the rational defense of resurrection: God's omnipotence plus God's truthfulness equals the certainty of the Hereafter. Qutb makes a useful linguistic note: "Returning to God occurs in this world and the next, at every moment and in all situations. However, Qurʾānic usage confirms that when this expression is used — ilā Allāhi marjiʿukum — it means the return that comes after this life is over." The phrase is a Qurʾānic technical formula for the final eschatological return. The verse's closing — "He has power over all things" — is rhetorically essential: it pre-empts the disbelievers' objection of v. 7 (resurrection as "plain sorcery") by anchoring the claim in omnipotence. Cross-reference to 22:6–7: "That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent. And the Hour is coming — no doubt about it — and Allah will resurrect those in the graves."